Instagram – Rrahmani chiarisce: “La parola ‘pressione’ in italiano è ‘preoccupazione’!”
L’intervista rilasciata da Amir Rrahmani non è passata inosservata, perché tradotta in maniera letterale, avrebbe scatenato svariate polemiche sul web: “Ho avuto molti dubbi se giocare o meno, perché sono uscito dall’ultima partita, quattro giorni fa, e ho avuto anche un po’ di pressione dal club per non giocare, ma ho deciso di scendere in campo e ne è valsa la pena“. Tuttavia, la traduzione riportata non sarebbe corretta, e lo stesso giocatore è intervenuto sul suo canale social, per chiarire la situazione:
“La parola “pressione” dipende da che maniera lo dici e in quale lingua. In Italiano sarebbe preoccupazione. Preoccupazione perché quattro giorni fa sono uscito dal campo. Decidendo insieme con tutti i dottori di tutte e due le parti abbiamo deciso di giocare e ne valeva la pena perché abbiamo vinto. Sempre pronto per il Napoli e per il Kosovo”.
Fonte foto in evidenza — Archivio —
PER LEGGERE TUTTE LE NOTIZIE SUL NAPOLI CLICCA QUI
Calciomercato, il Napoli segue Dragusin del Tottenham
Calciomercato, Conte aspetta investimenti corposi in estate
CONTENUTI EXTRA FIRST RADIO WEB

